
“遵义杯”《中国最美游记》第五届文学艺术大赛——距大赛截稿日期仅20天 投稿邮箱:gjscxhzg@sina.com
第五届中法文学论坛 | 文学的所见与未见
下午4:00—6:00
主 题:文学的所见与未见

铁凝,1957年生于北京,作家。现为中国文联主席、中国作家协会主席。主要著作有长篇小说《玫瑰门》《大浴女》《笨花》等4部,中、短篇小说《哦,香雪》《永远有多远》等100余篇、部,以及散文、随笔等共400余万字。作品曾6次获鲁迅文学奖等国家级文学奖;其编剧的电影《哦,香雪》获第41届柏林国际电影节大奖。部分作品被翻译成多种外文出版。2012年伦敦书展期间,国际知名出版集团哈珀·柯林斯通过竞拍获得长篇小说《大浴女》英文版的欧洲版权。此前,美国著名出版公司西蒙·舒斯特获得该书英文版的美洲版权。2015年5月,被授予法国文学艺术骑士勋章。2018年,获波兰雅尼茨基文学奖。
Tie Ning est une écrivaine née en 1957 à Pékin. Elle est présidente de l'Association nationale des écrivains et de la Fédération des Hommes de Lettres et des Artistes de Chine. Ses principales œuvres comprennent quatre romans, dont La Porte de rose, La Baigneuse, Fleur de coton, une centaine de nouvelles comprenant Ah, Xiangxue, Combien dure une éternité, ainsi que des essais et des ouvrages en proses. Ses œuvres ont remporté de nombreux prix littéraires à l’échelle natio-nale comme le prix Lu Xun ; le film Ah, Xiangxue, dont elle a écrit le scénario, a remporté le Grand Prix du 41e Festival international du film de Berlin. Beaucoup de ses œuvres ont fait l’objet de traductions. En mai 2015, elle a été nommée Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres. En 2018, elle a reçu le prix Janicki de la littérature en Pologne.
胡邦胜,中国人民大学哲学硕士,中国传媒大学国际传播博士。曾任《国际传播》杂志总编,国家重大社科课题“G20峰会国家传播理念与机制研究”首席专家。现任中国作协党组成员、书记处书记。策划实施多个国内外重大活动,参与多次中外媒体对话会,组织多项国际传播项目,发表多篇国际传播论文。
Titulaire d’un Master en philosophie à l’université du Peuple de Chine, et d’un doctorat en communication internationale à l’université de Communication de Chine, Hu Bangsheng a été rédacteur en chef du magazine International Communication et directeur du grand projet de sciences sociales intitulé “Recherche sur le concept et le mécanisme de la communication nationale pour le sommet du G20”. Il est actuellement membre du Secrétariat de l’Association nationale des écrivains. Il a planifié et mis en œuvre de nombreux événements importants, participé à plusieurs dialogues entre les médias chinois et étrangers, et publié de nombreux articles sur la communication internationale.
董强,北京大学法国语言文学系主任、教授、博士生导师、作家、翻译家,傅雷翻译出版奖组委会主席。多年致力于中法人文交流工作,2013年荣获由法兰西学院颁发的法语国家联盟金奖,2015年荣获由法国政府颁发荣誉军团骑士勋章,2016年10月当选法兰西道德与政治科学院外籍终身院士。
Dong Qiang est professeur de littéra-ture française, directeur du départe-ment de français à l’Université de Pékin, traducteur, président du comité d’organisation du Prix de la traduction et de l’édition Fu Lei.
苏童,1963年生于江苏,中国作家协会主席团委员,北京师范大学教授。1984年毕业于北京师范大学中文系,大学期间开始文学创作,先后创作发表了《妻妾成群》《红粉》《我的帝王生涯》《米》《河岸》《黄雀记》等长中短篇小说。其作品如《妻妾成群》《红粉》等先后被改编成影视作品,在社会上造成较大反响。短篇小说《茨菰》获第五届鲁迅文学奖,长篇小说《河岸》获第三届英仕曼亚洲文学奖,长篇小说《黄雀记》获第九届茅盾文学奖。
Su Tong, né dans la province du Jiangsu en 1963, est membre du comité de l'Association des écrivains de Chine et professeur à l'Université normale de Pékin. Il est diplômé du département de chinois de l'Université normale de Pékin en 1984. Il a commencé à écrire pendant ses études. Il a écrit et publié des romans tels que Épouses et concu-bines (Flammarion), Visages fardés (Philippe Picquier), Je suis l’empereur de Chine (Philippe Picquier), Riz (Flam-marion), River Bank et Le Dit du loriot (Le Seuil). Ses œuvres telles que Épouses et concubines et Visages fardés ont été successivement adaptées au cinéma puis à la télévision, qui ont reçu un très bon accueil. La nouvelle Ci Gu a remporté la 5e édition du prix littéraire Lu Xun, le roman River Bank a remporté la 3e édition du Man Asian Literary Prize, et le roman Le Dit du Loriot a remporté la 9e édition du prix littéraire Mao Dun.
马库斯·马尔特于1967年生于法国南部的滨海拉塞纳城。1996年,他的第一本小说出版,如今已经有三十余部作品问世,包含小说以及儿童文学。近年来,他成为了法国最具独创精神的黑色小说(侦探小说)作家之一。马尔特也是当之无愧的文字高手,尤其体现在《地狱看门犬》《内之北》,以及获得2008《Elle》杂志读者大奖侦探小说类的《爱的花园》。他的《和声》获2012法国推理批评奖,《男孩》获得2016年费米娜奖。他最新的小说《服务区》在法国由Zulma出版社出版。《男孩》已由浙江文艺出版社出版中文版。
Marcus Malte est né en 1967 à La Seyne-sur-Mer. Son premier roman est paru en 1996, et plus d’une trentaine d’autres ouvrages ont suivi, aussi bien dans la fiction pour adultes que dans la littérature jeunesse. En quelques années, il est devenu l’un des auteurs les plus novateurs et remarqués du roman noir français. Styliste impeccable, on lui doit notamment La part des chiens, Intérieur nord ainsi que Garden of Love, Grand Prix des lectrices de « Elle » 2008 - catégorie policier. Les harmo-niques a reçu le Prix Mystère de la critique en 2012 et Le Garçon, paru aux éditions Zulma, a été récom-pensé par le Prix Femina 2016. Ce dernier vient d’être publié en traduction chinoise par Zhejiang Literature & Art. Son dernier roman, Aires, est sorti en 2020, toujours aux éditions Zulma.
梁鸿,1973年生于河南,中国人民大学文学院教授,美国杜克大学访问学者。出版非虚构文学著作《梁庄十年》《出梁庄记》和《中国在梁庄》;学术著作《黄花苔与皂角树》《新启蒙话语建构》《外省笔记》《“灵光”的消逝》《作为方法的“乡愁”》等;学术随笔集《历史与我的瞬间》;短篇小说集《神圣家族》;出版长篇小说《梁光正的光》(2017)和《四象》(2020)。曾获第十一届华语文学传媒大奖“年度散文家”、“2010年度《人民文学》奖”、“第七届文津图书奖”、“2013年度中国好书”、“首届非虚构大奖·文学奖”等。
Liang Hong, née dans la province du Henan en 1973, est professeure à l’université Renmin de Chine et chercheuse invitée à l’université Duke aux Etats-Unis. Elle a publié des œuvres de non-fiction tels que Dix ans au village Liang, Leaving Liang village et Si la Chine était un village, traduit en français et publié par les Editions Phillipe Picquier, des travaux universitaires, des nouvelles comme La Sainte famille, traduit en français et publié par les Editions Nuvis, The Light of Liang Guangzheng (2017) et Four Forms. Elle a remporté de nombreux prix littéraires en Chine.
玛丽·达里厄塞克
Marie Darrieussecq
玛丽·达里厄塞克于1969年生于法国西南的巴斯克地区。著有十五部小说,均由法国P.O.L出版社出版,包括《母猪女郎》(1996)、《宝贝》(2002)、《汤姆死了》(2017)、《应该好好爱男人》(2013)、《颠倒的海》(2019)。除了写小说,她还创作戏剧,同时也和艺术家⸺如安妮特·梅莎洁、路易丝·布尔乔亚⸺合作造型艺术作品,还为若干杂志写专栏。她的小说涉及失踪、幽灵、变形、动物……那些令人难以用语言描述的地带。她喜欢“把刻板印象像石头一样翻开,看看底下究竟是什么在骚动”。她的作品中也常出现不同寻常的讲述者,打破一切社会规则和叙述标准。她的作品获得了国际法语研究会大奖、美第奇奖和文学奖之奖。达里厄塞克的很多作品都被翻译成中文出版,最新一本是由三联出版的《存在即是光辉⸺保拉·莫德松-贝克尔的一生》。
Marie Darrieussecq est née en 1969 au Pays basque. Elle a publié une quinzaine de romans, tous chez P.O.L : Truismes (1996), Le Bébé (2002), Tom est mort (2007), Il faut beaucoup aimer les hommes (2013) ou La Mer à l’envers (2019) pour n’en citer que quelques-uns. Elle écrit aussi pour le théâtre, et pour les arts plastiques, pour des artistes comme Annette Messager ou Louise Bourgeois. Elle collabore à plusieurs magazines d’actualité. Dans ses romans, elle écrit sur la disparition, les fantômes, la métamorphose, l’animal, les zones où le langage est mis en déroute. Elle aime « retourner les clichés comme des pierres pour voir ce qui remue dessous », souvent avec des narrateurs qui remettent en cause les codes sociaux et narratifs. Elle a reçu le Prix CIEF pour l’ensemble de son œuvre, le Prix des Prix et le Prix Médicis. De nombreux livres de Marie Darrieus-secq ont été traduits en chinois, le dernier étant Être ici est une splendeur. Vie de Paula M. Becker chez SDX.
徐则臣
Xu Zechen
徐则臣,1978年生于江苏,毕业于北京大学中文系。著有《北上》《耶路撒冷》《王城如海》《跑步穿过中关村》等。被《南方人物周刊》评为“2015年度中国青年领袖”。《如果大雪封门》获鲁迅文学奖,同名短篇小说集获“2016中国好书”奖。长篇小说《北上》获茅盾文学奖、“2018中国好书”奖。长篇小说《耶路撒冷》获老舍文学奖、华语文学传媒大奖、香港红楼梦奖决审团奖。长篇小说《王城如海》被《亚洲周刊》评为2017年度十大中文小说。部分作品被翻译成英、法、德等十余种语言。
Xu Zechen, né dans la province du Jiangsu en 1978, est diplômé du département de chinois de l'universi-té de Pékin. Il est l'auteur de nombreux romans, dont trois sont parus en français aux Editions Philippe Rey : Pékin pirate (2016), Le Faussaire (2017), et La Grande harmonie (2018). Il a été nommé "Jeune personnalité de l’année 2015" par le "Southern People Weekly" et a remporté de nombreux Prix. La nouvelle If a Snowstorm Seals the Door a remporté le prix littéraire Lu Xun. Le roman Northward a remporté le prix littéraire Mao Dun. Le roman La Grande harmonie, a remporté le prix littéraire Lao She et le Dream of the Red Chamber Award de Hong Kong. Certaines de ses œuvres ont été traduites dans plus de dix langues, dont l'anglais, le français et l'allemand.
圣地亚戈·阿米戈雷纳在阿根廷和乌拉圭度过了童年,于1973年正式定居法国。他不仅是作家,也是电影编剧,参与了四十余部电影,合作的导演有塞德里克·克拉皮斯、劳伦斯·弗瑞拉·巴博萨、布里吉特·罗安、让-皮埃尔·里莫森,等等。他同时也导演了三部长篇电影,其中《九月里的几天》进入了威尼斯电影节和多伦多电影节的官方竞赛单元,并在二十多个国家放映。自1995年,阿米戈雷纳一直担任制片公司Films du Rat的主理人,有十来部短篇电影和七部长篇电影由他担任制片。身为作家,他著有十几本小说:《寡言的童年》《无言的少年》《失语的青春》《初恋》《1978》《第一次失败》《我不曾忘记的日子》《我最后的话语》《那些第一次》《只有一种爱》以及《沉默的囚徒》。其中,《沉默的囚徒》被译为十余种语言,中文版由海天出版社出版。
Après une enfance en Argentine et en Uruguay, Santiago Amigorena se fixe en France en 1973. En tant que scénariste, il a travaillé sur une quarantaine de films, notamment avec Cédric Klapisch (Le péril jeune, Peut-être, Ce qui nous lie, Deux Moi), Laurence Ferreira Barbosa (Les gens normaux n'ont rien d'exceptionnel), Brigitte Rouan (Post Coïtum Animal Triste), Jean-Pierre Limosin (Tokyo Eyes), etc. Il a réalisé trois longs métrages, dont Quelques jours en septembre, présenté en Sélection Officielle aux festivals de Venise et de Toronto, puis dans une vingtaine d’autres festivals, et distribué dans plus de vingt pays. Gérant des Films du Rat depuis sa création en 1995, il a produit une douzaine de courts-métrages et sept longs-métrages. Il est également l’auteur d'une dizaine de romans : Une enfance laconique, Une jeunesse aphone, Une adolescence taciturne, Le Premier Amour, 1978, La Première Défaite, Des jours que je n’ai pas oubliés, Mes derniers mots, Les Premières Fois, Il y a un seul amour et Le Ghetto intérieur traduit dans une quinzaine de langues. Ce grand succès de librairies vient de paraître en traduction chinoise chez Haitian.
国际诗歌网原创,作者:国际诗歌网,转载请注明出处:http://www.gjsgxh.com/news/5694.html
文章评论